Search

【這個泰國那些事 | 翻譯】 เราแปลให้นะ

有追蹤泰國KOL Lo...

  • Share this:

【這個泰國那些事 | 翻譯】 เราแปลให้นะ

有追蹤泰國KOL Lowcostcosplay的話,應該會發現他最近的影片在唱廣東歌,怎麼他發音算純正?因為那份以泰語拼廣東話譯音的詞是哥的手筆...
.
武漢肺炎肆虐下有這種工作可接,感激。其實哥本來不太接翻譯案,因為哥的泰語爛,怕會詞不達意。記得第一次接案也是信用卡廣告,Tony Jaa的「碌爽省」,那時候學泰語沒幾個月,做起來很吃力... 當然現在哥泰語也沒多好,所以收到公關美女V 翻譯案的詢問時,尼克只好婉拒... 然而...
.
「睇咗份詞先啦」美女V 堅持
「份詞好鳩,我應該可以...」看完這份詞,覺得好鳩 (別誤會,這裡的「鳩」是褒義)... 我喜歡... 太正式的公文哥也譯不來。未幾,美女V傳來訊息...
.
.
.
「鳩先搵你咋嘛,你咁鳩先捉到個神緒」
.
哥也當作是讚美好了 🤷‍♂️
_________________________________
點擊尼克唉豬展開激情對話 👉 IG@ binthai.nick

#這個泰國那些事
#泰國 #泰文 #Lowcostcosplay #Thailanguage
#尼克泰國流浪看 #binthainick


Tags:

About author
Fanpiece: http://travel.fanpiece.com/binthai-nick/ Instagram: @binthai.nick Blogspot: http://binthainick.blogspot.com/ UBlog: http://blog.ulifestyle.com.hk/blogger/nickseven/
流浪泰國,八十後香港男生,沒房沒車,標準廢青。沒有最新資訊、美麗照?
View all posts